Sunday, June 26, 2016

Cannes Film Festival with The Harmonist

[En]   Hi everyone! It's been so long since my last update. You might have seen some pictures that I posted on other social media platforms, actually I've been in the south of France for a month as in previous years. May is probably the month in which I party the most in the year, because there are fun social events, such as Cannes Film Festival and F1 Grand Prix de Monaco. Every year, during this period Hollywood stars, racers, top models, jetsetters and party people from all around the world gather in small towns of French Riviera to celebrate the beginning of summer.

     This year the upcoming fragrance brand The Harmonist has invited me to experience their universe, and it was absolutely fantastic! The Harmonist is a luxury fragrance brand which has just opened its flagship store in Paris. The fragrance is based on feng shui and inspired by the five fundamental elements - water, wood, fire, earth, and metal - which influence energy.  The C.E.O of the maison Virginie Amourelle and her team received me very warmly, and they helped me find my own Harmony.  I was very happy to be able to participate in their project.

[Jp]  お久しぶりです!前回の更新からまた随分、時間が空いてしまいました。他のソーシャルネットワークで写真を見てくれた人もいるかと思うのですが、実は一ヶ月ほど南仏で過ごしていました!五月は世界中から南仏を訪れる人が極端に増える季節なのです。というのも、カンヌ国際映画祭とモナコF1グランプリという、ソーシャルカレンダー的に外せないイベントが開催されるからです。毎年、映画関係者やレーサーに加え、モデルやファッション業界人、富裕層、パーティー好きな人々などで南仏の小さな町がごった返します。

今年、私は、嬉しいことに「ハーモニスト」という新しいフレグランスブランドに招待して頂いて、その世界観を堪能してきました。「ハーモニスト」は高級ブティックが立ち並ぶパリのジョルジュ・サンク通りに旗艦店をオープンしたばかりの、注目のメゾンで、そのフレグランスは風水に基づいています。それぞれの香りが、運気に影響する五つの基礎的要素(火、水、木、金、土)にインスパイアされているのです。最高経営責任者のヴィルジニーさんを初め、チームの皆さんに温かく迎えて頂き、私も自分自身に似合う香りを見つけてもらいました。ローンチパーティーには、オーランド・ブルームやカロリーナ・クルコヴァ、ケイト・ハドソンなども招待されていました!

[Fr]   Bonjour tout le monde ! Ça fait très longtemps depuis ma dernière mise à jour. Vous auriez sans doute vu quelques photos que j'avais postées sur d'autres réseaux sociaux, en fait j'étais dans le Sud de la France, comme les années précédentes.  Le mois de mai est probablement l'un des mois où je dors le moins, car il y a des évènements sociaux intéressasnts tels que le Festival et le Grand Prix.  Chaque année, beaucoup de monde - les professionnels du cinéma, les pilots de F1, les jet-setters et les party people - débarque dans ces petites villes sur la Côte d'Azur, pour célébrer le début d'été dans une manière la plus extravagante.

     Cette année The Harmonist, une nouvelle marque de parfums, m'a permis de faire une expérience extraordinaire dans leur univers. C'est une maison parisienne de parfums de luxe qui vient d'ouvrir sa boutique flagship sur l'avenue George V. Leurs parfums sont basés de Feng Shui et inspirés des cinq éléments fondamentaux - Eau, Bois, Feu, Terre, Métal - qui influencent l'énergie. Madame Amourelle, la directice générale de la marque et son équipe m'ont accueillie chaleureusement, et m'ont aidé à trouver ma propre harmonie.  J'ai eu la chance de pouvoir faire partie de leur projet.















Here are the addresses of their boutiques ;

Los Angeles 
8483 Melrose Place
Los Angeles, CA 90069 - USA

Paris
36, Avenue George V
75005 Paris - France



Photos credit : Jean-Luc Perreard

Sunday, March 20, 2016

Love In The Air

[En]   Feeling love in the air…!

[Jp] 春は幸せな季節♡

[Fr] Bientôt le printemps…!














Tuesday, March 1, 2016

Grand Cenote

[En]  Cenotes are natural pits formed by the collapse of limestone bedrock. Thousands of cenotes are found in Mexico, especially in Yucatán Peninsula. These underground swimming pools look so mysterious and amazingly beautiful with morning sunlight. I can't even properly describe how amazing it was to dive into it and to swim with lots of colorful fish.

[Jp]  セノーテとは、自然にできた穴に地下水が溜まった井戸のこと。なんとメキシコには数千もあり、中でもユカタン半島に多く見られます。地下世界にできた天然のプールは、太陽の光が差し込んでなんとも神秘的で美しいんです。そこに飛び込んでカラフルな魚と一緒に泳ぐ素晴らしさは、もはや言葉では表せないくらい。自然が生み出した奇跡ですね!

[Fr] Les cénotes sont des gouffres d'effondrement, remplis de l'eau souterraine. Des milliers de cénotes se trouvent au Méxique, notamment dans la péninsule Yucatán. Ces piscines naturelles souterraines sont particulièrement belles et mystérieuses. La beauté de ces endroits défie toute description. Je me suis bien amusée en m'y jettant et en nageant avec les poissons de toutes couleurs.












Mexico

[En]   Hi everyone!  It's been ages since I posted my travel pictures last time! Even myself I had started to forget about the existence of this blog. If you have checked my Instagram I think you might already know, actually I was spending my long vacation in… Mexico!  Have you ever been there?  It was my first time. I must admit that I had very few knowledge about it before going there; the only images I had about Mexico were tacos, cactus, sombrero and mafia. I didn't have any particular aspiration to one of the world's fattest countries, and it was not necessarily on my top 10 travel bucket list. So I had never ever imagined that I would end up spending such a long time there.  Now that I went there, I must say I love it very much!!  During my one-month trip, I've seen some breathtaking views, tried delicious local foods and met many new people. It was very inspiring, ridiculously fun and totally unforgettable. Getting away from the coldness of Paris for a while was a very good idea. I could even say, this trip has changed my attitudes toward life, in a sense. I could get a lot of energy from the sun, just like the dry sand absorbs water. It would be my pleasure to share these positive vibes and the beauty of nature in Mexico with you!


[Jp]   今回は久しぶりの旅行についての投稿!もはや更新していなさすぎて自分でもブログの存在さえ忘れかけてました。笑 インスタグラムを見てくれている人は気がついたかと思うのですが、実はメキシコで冬休みを過ごしていたの!行ったことある人いるかなー?私は今回が初めて。正直言って、今までメキシコに対する知識がなさすぎて、知ってることと言えばタコスとサボテンとソンブレロとマフィアくらいだったのです(失礼)笑。まさかそんな国に行くことになって、しかも結構長く滞在することになるとは自分でも思ってもみなかった!でも行ってみたら、大好きになりました。沢山の美しい景色を見て、ローカルな料理を食べて、色々な人と交流することで、非常に感銘を受けたし、忘れられない経験になった。人生に対する考え方が変わった、といっても過言ではないくらい。やっぱりたまに日常から抜け出して、気候も文化も全然違うところにいくって、大事なことだよね。冬のパリは長く、寒く、ちょっと暗い気分になっていたから、海辺で太陽のエネルギーを沢山吸収できました。このブログで写真を通して、少しでもメキシコの魅力を伝えられたらな、と思います。

[Fr]   Bonjour tout le monde ! Ça fait très longtemps depuis ma (vraie) dernière mise à jour ! Moi-même j'avais commencé à oublier l'existence de ce blog. Si vous avez regardé un peu mon Instagram je crois que vous l'aurez remarqué, mais en fait je passais mes longues vacances au Méxique ! Et oui à l'autre bout du monde ! haha. Y êtes-vous déjà allé(e)(s) ? J'y suis allée pour la première fois. Je dois avouer qu'avant de m'y rendre j'avais très peu de connaissances sur le pays ; les seules images que j'avais du Méxique étaient…les tacos, les cactus, le sombrero et la mafia. Je n'aurais jamais cru que je finirais par  y séjourner pendant aussi longtemps. Maintenant que j'y suis allée, j'adore le Méxique. Pendant mon séjour d'un mois j'ai vu les paysages extraordinaires, je me suis régalée avec la nourriture locale, et surtout j'y ai rencontré de nouvelles personnes.  Ce voyage était très inspirant, amusant et inoubliable ! Je pourrais même dire que, ça a influencé un peu ma mentalité. Je passais énormément de temps à la plage, où il faisait très chaud. C'était très différent de ma vie quotidienne à Paris. Un peu de bronzage m'a remonté le moral ;)  Je voulais donc partager à traves les photos l'énergie et la beauté du Méxique avec vous !






Sunday, October 11, 2015

Surreal Monaco

[En]   Hi everyone!  How was your summer vacation? I wanted to end it in an unforgettable way, so I flew to the French Riviera again. A friend of mine hosted a party at his superb villa during the Monaco yacht show. Every time I come to Monaco, I get this confusing feeling…indescribably happy yet somewhat melancholy at the same time. I mean, how come it can be so beautiful? The city is so clean, people are well-dressed and they have successful carrier. It's too glamorous to be real.  Once my good friend described it as "a Disneyland in real life". I totally agree with this idea. What do you think?

[Jp] みんな、休暇は楽しかった?私は最後の一日まで夏を満喫したくて、もう一度南仏に行ってきました。友人が素晴らしい眺めの別荘でパーティーを主催してくれたの。モナコに来る度に、複雑な気持ちを覚えます。嬉しいような、悲しいような。どうしてこんなにも綺麗なんだろうって。この街はとても清潔で、そこに集まる人々は皆美しく、素敵な身なりをしてる。魅力的すぎて嘘のようにも見える。過去に私の友達は、モナコのことを「現実世界のディズニーランド」と呼んでいました。まさにそんな感じ。

[Fr] Bonjour tout le monde ! Comment étaient vos vacances ? Je voulais profiter du soleil au maximum, alors j'ai volé vers le Sud. Un ami à moi a organisé une fête dans sa superbe villa à l'occasion du Monaco Yacht Show. À chaque fois que je viens dans ce petit pays, j'éprouve ce sentiment compliqué…indescriptiblement heureux mais un peu triste au même temps. Je me demande comment ça se fait que c'est aussi beau. La ville est parfaitement propre, les gens ont la brillante carrière et ils sont très bien habillés. C'est trop glamour pour être vrai. Mon proche ami a déjà décrit Monaco comme "Disneyland dans la vie réelle". Je suis d'accord avec cette idée. Qu'en pensez-vous ?

















Sunday, August 16, 2015

Organized Chaos in Shibuya

[En] Hello from Tokyo! Here's the Shibuya "X" Crossing that you have probably seen in Lost In Translation. I love this film very much, as it describes perfectly the strange impression that non-Japanese people will often get when they visit Japan.

Actually, when I first saw it 10 years ago, I didn't like it. I felt rather offended because no Japanese was described as a human with personality : it showcased the Japanese as a mass of incomprehensible small people wearing glasses, who just cannot pronounce the "R" correctly. Maybe I was not prepared to laugh at the cliché of my own culture at that time. Little by little, I started to appreciate the film, maybe because I've learned to look at my own culture objectively as I've lived abroad.

Now I know how the protagonist felt, who was lost and confused in this funny and strange country (and in her life), as I've been struggling to get readapted in it, too. I'm Japanese but I might not be fully integrated in their society. I feel this especially when I overlook the busy Shibuya intersection from Starbucks Coffee located on the 2nd floor of Tsutaya building, built just in front of it. When the lights turn red, they all turn red at the same time in every direction, which means traffic completely stops and pedestrians surge into the intersection, like marbles spilling out of a box. There are so many people, yet it is strangely organized. It's quite a spectacular view!


[Jp] 渋谷のスクランブル交差点は映画「ロスト・イン・トランスレーション」でロケ地として使われて以来、沢山の外国人観光客が立ち止まって写真撮影しているよね。この映画は好きですか?私は十年前に初めて見た時、全然好きになれなかったんです、まるで日本人を侮辱しているような気がして。だって、作中の日本人は一人も、個人として丁寧に描かれていないんだもの。でも何度も見直して、監督についても知っていくうちに、親日家であるソフィア・コッポラが日本人を軽蔑している訳では決してないということもわかり、好きになっていきました。自分自身の環境の変化やそれに伴う価値観の変容も大きく関係していると思います。今の私は日本の繊細な文化に再び順応することに四苦八苦しているので、どちらかというと異国で人生に迷っている主人公に共感する部分も多いのです。日本人なのに日本社会に適応できてないのかなって考え過ぎて悩むことも。自分は一人浮いていないかなとか、威張ってると勘違いされないかな、とかね。それにしてもスクランブル交差点のTSUTAYAの二階にあるスタバから交差点を歩く人々を眺めるのは面白い。青信号になると歩行者があらゆる方向からやってきて、どうしようもなくごちゃごちゃになるのに、赤になるまでにちゃんと渡りきるんだもの。混沌の中の秩序というか、秩序化された混沌というか。見応えのある図だと思います。

[Fr] Bonjour de Tokyo ! Voilà la fameuse intersection de Shibuya, que vous avez sans doute vue dans Lost in Translation. J'aime beaucoup ce film, parce qu'il décrit parfaitement l'impression étrange que l' ont souvent les touristes qui visitent le Japon.

En effet, je n'ai pas aimé ce film quand je l'ai vu pour la première fois il y a 10 ans. Je me sentais un peu offensée parce qu'aucun japonais était représenté comme un être avec personalité : il montrait les japonais plutôt comme les personnes petites et bizarres portant les lunettes, qui n'arrivent même pas à prononcer le 'R' correctement. Peut-être qu'à ce moment-là je n'étais pas prête à rire de cliché des japonais. Au fur et à mesure que le temps passait, j'appréciais le film, peut-être parce que j'ai appris à voir ma culture objectivement.

Maintenant je comprends ce que sentaient les protagonistes, qui étaient perdus et dépaysés, car moi aussi j'ai du mal à me réadapter à la vie japonaise après avoir passé quelque temps à l'étranger. Certes je suis japonaise, mais je ne me sens plus complètement intégrée à la société japonaise. Je ressens cette distance notamment quand je regarde l'intersection de Shibuya depuis Starbucks situé au premier étage du batîment Tsutaya. À travers les fenêtres on voit le microcosme de la société japonaise. Quand les feux passent au rouge, les voitures s'arrêtent et les piétons se précipitent dans toutes les directions. C'est chaotique, mais étrangement organisé, car tout le monde respecte les feux (pas comme à Paris !). C'est donc une vue assez spectaculaire.



























Button-down shirt : Zara
Jeans : Mango
Shoes : H&M
Bag : Céline
Sunglasses : Mango




Wednesday, August 12, 2015

Summer Outfit

[En]   Because this season, it's all about baring the shoulders...

[Jp]  オフショルトップスはこの夏の大ブーム。涼しくて優秀!

[Fr] Parce que le top à épaules dénudées est super à la mode cet été...









Off-the-shoulder top : Mango
Shorts : Olympia Le-Tan